Data processing: speech signal processing – linguistics – language – Linguistics – Multilingual or national language support
Reexamination Certificate
2007-10-16
2007-10-16
Abebe, Daniel (Department: 2626)
Data processing: speech signal processing, linguistics, language
Linguistics
Multilingual or national language support
C704S004000
Reexamination Certificate
active
10679795
ABSTRACT:
A method and system are provided for translating terms from a source language to a target language utilizing a community of contributors. The source language terms are stored in an active glossary (400), the translation of which may be governed by an administrator. A community of contributors suggests translations for terms in the active glossary (400). A moderator selected by the administrator moderates translation of the terms in the active glossary (400) into the target language. Accordingly, the moderator may, in the exercise of his or her judgment, lock a particular suggested translation, making it the final translation for a term in the source language. Upon satisfaction of some predetermine exit criteria, e.g., a time deadline or completion threshold, the active glossary (400) is locked and all of the final translations for terms in the source glossary selected by the moderator are then stored in a localized glossary (500).
REFERENCES:
patent: 5303151 (1994-04-01), Neumann
patent: 6002997 (1999-12-01), Tou
patent: 2003/0101044 (2003-05-01), Krasnov
patent: 2003/0135501 (2003-07-01), Frerebeau et al.
Collins, R.W., “Software Localization for Internet Software: Issues and Methods,”IEEE Software, Mar./Apr. 2002, pp. 74-80.
“Google in Your Language,” © 2000 Google, <http://services.google.com/tcbin/tc.py . . .> [retrieved Jul. 21, 2003], 12 pages.
“Software and Web Localisation,” 101Translations.com, © 2002 Averbage Ltd., <http://www.101translations.com/software.shtml> [retrieved Jul. 18, 2003], 2 pages.
Tacão, E., “Update on Localisation Style Guides and Glossaries,” Dec. 8, 2000, <http://mail.gnome.org/archives/gnome-i18n/2000-December/msg00040.html> [retrieved Jul. 18, 2003], 2 pages.
Tworney, M., “Update on Localisation Style Guides and Glossaries,” Dec. 5, 2000, <http://mail.gnome.org/archives/gnome-i18n/2000-December/msg00011.html> [retrieved Jul. 18, 2003], 2 pages.
Wigestrand, H., “Innovative and Interactive Internationalization of Software and Documentation,”A Contemporary Renaissance: Changing the Way We Communicate, Proceedings of the 1998 IEEE International Professional Communication Conference, Quebec City, Canada, Sep. 23-25, 1998, pp. 141-144.
Brownell Lori Ann
Duffy Terri Lee
Pournasseh Houman
Abebe Daniel
Christensen O'Connor Johnson & Kindness PLLC
Microsoft Corporation
LandOfFree
System and method for translating from a source language to... does not yet have a rating. At this time, there are no reviews or comments for this patent.
If you have personal experience with System and method for translating from a source language to..., we encourage you to share that experience with our LandOfFree.com community. Your opinion is very important and System and method for translating from a source language to... will most certainly appreciate the feedback.
Profile ID: LFUS-PAI-O-3895987