Statistical machine translation

Data processing: speech signal processing – linguistics – language – Linguistics – Translation machine

Reexamination Certificate

Rate now

  [ 0.00 ] – not rated yet Voters 0   Comments 0

Details

C704S001000, C704S003000, C704S004000, C704S005000, C704S009000

Reexamination Certificate

active

07624005

ABSTRACT:
A method includes detecting a syntactic chunk in a source string in a first language, assigning a syntactic label to the detected syntactic chunk in the source string, mapping the detected syntactic chunk in the source string to a syntactic chunk in a target string in a second language, said mapping based on the assigned syntactic label, and translating the source string into a possible translation in the second language.

REFERENCES:
patent: 4502128 (1985-02-01), Okajima et al.
patent: 4661924 (1987-04-01), Okamoto et al.
patent: 07244666 (1995-09-01), None
patent: 10011447 (1998-01-01), None
patent: 11272672 (1999-10-01), None
Kenji Imamura “Hierarchical Phrase Alignment Harmonized with Parsing”, in Proceedings of NLPRS 2001, Tokyo.
Ferran Pla, Antonio Molina and Natividad Prieto “Tagging and Chunking with bigrams”, ACL Coling 2000, vol. 2, 18th International Conference on Computational Linguistics, pp. 614-620.
Michael Car, “A Constructionst Approach to Machine Translation”, New Methods of Language Processing and Computational Natural Language Learning, 1998, pp. 247-256.
Yamamoto et al, “Acquisition of Phrase-level Bilingual Correspondence using Dependency Structure” In Proceedings of COLING-2000, pp. 933-939.
David Yarowsky, “Unsupervised Word Sense Disambiguation Rivaling Supervised Methods”, Department of Computer and Information Science, 1994, Proceedings of ACL 32, pp. 189-196.
Hinrich Schutze, “Automatic Word Sense Discrimination”, 1998, Association for Computational Linguistics, vol. 24, No. 1, pp. 97-123.
Ido Dagan and Alon Itai, “Word Sense Disambiguation Using A Second Language Monolingual Corpus”, 1994, Association for Computational Linguistics, vol. 20, No. 4, pp. 563-596.
Brown, et al., “Word-Sense Disambiguation Using Statistical Methods”, 1991, Proceedings of ACL 29, pp. 264-270.
Brown, et al., The Mathematics of Statistical Machine Translation: Parameter Estimation, 1993, Association for Computational Linguistics, vol. 19, No. 2, pp. 263-311.
Resnik, et al., “A Perspective on Word Sense Disambiguation Methods and Their Evaluation”, 1997, ACL 35, Siglex Workshop at ANLP.
Raymond J. Mooney, “Comparative Experiments on Disambiguating Word Senses: An illustration of the Role of Bias in Machine Learning” 1996, Proceedings of the Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing.
Knight, et al. “Filing Knowledge Gaps in a Broad-Coverage Machine Translation System”, 1995, International Joint Conference on Artificial Intelligence.
Dempster, et al., “Maximum Likelihood From Incomplete Data Via The EM Algorithm”, 1977, Journal of The Royal Statistical Society, vol. 39, No. 1, pp. 1-38.
Leonard E. Baum, “An Inequality and Associated Maximization Technique in Statistical Estimation for Probabilistics Functions of Markov Processes”, 1972, Inequalities Journal, vol. 3, pp. 1-8.
Philipp Koehn and Kevin Knight, “Knowledge Sources for Word-Level Translation Models”, 2001, Proceeding of EMNLP.
Philipp Koehn and Kevin Knight, Estimating Word Translation Probabilities From Unrelated Monolingual Corpora Using the EM Algorithm, 2000, Proceedings of American Association for , Artificial Intelligence.
Reinhard Rapp, “Identifying Word Translations in Non-Parallel Texts”, 1995, Proceedings of ACL 33, pp. 320-322.
Reinhard Rapp, “Automatic Identification of Word Translations from Unrelated English and German Corpora”, 1999, Proceedings of ACL 37, pp. 519-526.
Mona Diab and Steve Finch, “A Statistical Word-Level Translation Model for Comparable Corpora”, 2000, Proceedings of the Conference on Content-Based Multimedia Information Access (RIAO).
Pascale Fung and Lo Yuen Yee, “An IR Approach for Translating New Words from Nonparallel, Comparable Texts”, 1988, Proceedings of ACL 36, pp. 414-420.
Pascale Fung, “Compiling Bilingual Lexicon Entries From a Non-Parallel English-Chinese Corpus”, 1995, Third Workshop on Very Large Corpora, pp. 173-183.
Irene Langkilde and Kevin Knight, “Generation That Exploits Corpus-Based Statistical Knowledge” 1998, Proceedings of ACL 36, pp. 704-710.
Mona Diab, “An Unsupervised Method for Multilingual Word Sense Tagging Using Parallel Corpora: A Preliminary Investigation”, 2000, Siglex Workshop on Word Senses and MultiLinguality, pp. 1-9.
Philip Resnik, “Mining the Web for Bilingual Text”, 1999, Proceedings of ACL 37, pp. 527-534.
William A. Gale and Kenneth W. Church, “A Program For Aligning Sentences In Bilingual Corpora”, 1993, Computational Lingustics, vol. 19, No. 1, pp. 177-184.
Jorg Tiedemann, “Automatic Construction of Weighted String Similarity Measures”, 1999, Proceedings of the Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, EMNLP, pp. 213-219.
K. Dan Melamed, “Automatic Evaluation and Uniform Filter Cascades for InducingN-Best Translation Lexicons”, 1995, Third Workshop on Very Large Corpora, pp. 184-198.
K. Sparck Jones, “Experiments in Relevance Weighting of Search Terms”, Program Press Limited 1979, Information Processing & Management, vol. 15, pp. 133-144.
Al-Onaizan, et al., “Statistical Machine Translation” 1999, JHU Summer Workshop, pp. 1-42.
Daniel Marcu, “Towards a Unified Approach to Memory-and Statistical-Based Machine Translation”, 2001, Proceedings of ACL 39.
Steven P. Abney, “Parsing by Chunks”, 1991, Robert Berwick, Steven Abney, and Carol Tenny: Principle-Based Parsing.
Erik F. Tjong Kim Sang and Sabine Buchholz, “Introduction to the CoNLL-2000 Shared Task: Chunking”, 2000, Proceedings of CoNLL 2000 and LLL-2000, pp. 127-132.
Ye-Yi Want, “Grammar Inference and Statistical Machine”, 1998, School of Computer Science, pp. 1-137.
Franz Josef Och and Hermann Ney, “Improved Statistical Alignment Models”, 2000, Proceedings of ACL 38.
Philip Clarkson and Ronald Rosenfeld, “Statistical Language Modeling Using the CMU-Cambridge Toolkit”, 1997, Proceedings of Eurospeech.
Thorsten Brants, “TnT-A Statistical Part-of-Speech Tagger”, 2000, Proceedings of the Sixth Applied Natural Language Processing Conference ANLP-2000.
Germann et al., “Fast Decoding and Optimal Decoding for Machine Translation”, 2001, Proceedings of ACL 39.
Kenji Yamada and Kevin Knight, “A Syntax-based Statistical Translation Model”, 2001, Proceedings of ACL 39.
Kiyan Alshawi et al., “Learning Dependency Translation Models as Collections of Finite-State Head Transducers”, 2000, Association for Computational Linguistics, vol. 26, No. 1, pp. 45-60.
Dekai Wu, “Stochastic Inversion Transuction Grammars and Bilingual Parsing of Parallel Corpora”, 1997, Association for Computational Linguistics, vol. 23, No. 3, pp. 377-403.
Sonja NieBen and Hermann Ney, “Toward Hierarchical Models for Statistical Machine Translation of Inflected Languages”, 2001, Workshop on Data-Driven Machine Translation at ACL 39, pp. 47-54.
Helmut Schmid and Sabine Schulte im Walde, “Robust German Noun Chunking With a Probabilistic Context-Free Grammar”, 2000, Proceedings of Coling, pp. 726-732.
Kishore Papineni, et al., “Bleu: a Method for Automatic Evaluation of Machine Translation”, Sep. 17, 2001 IBM Research Report, pp. 1-9.
Eric Brill, “Transformation-Based Error-Driven Learning and Natural Language Processing: A Case Study in Part-of-Speech Tagging”, Dec. 1995, vol. 21, No. 4, Computational Linguistics, pp. 543-565.
Brown, et la., “A Statistical Approach to Machine Translation”, Jun. 1990, Computational Linguistics, vol. 16, No. 2, pp. 79-85.
Steven P. Abney, “Parsing by Chunks”, 1991, Principle-Based Parsing: Computation and Psycholinguistics, vol. 44, pp. 257-279.
A

LandOfFree

Say what you really think

Search LandOfFree.com for the USA inventors and patents. Rate them and share your experience with other people.

Rating

Statistical machine translation does not yet have a rating. At this time, there are no reviews or comments for this patent.

If you have personal experience with Statistical machine translation, we encourage you to share that experience with our LandOfFree.com community. Your opinion is very important and Statistical machine translation will most certainly appreciate the feedback.

Rate now

     

Profile ID: LFUS-PAI-O-4057999

  Search
All data on this website is collected from public sources. Our data reflects the most accurate information available at the time of publication.