Data processing: speech signal processing – linguistics – language – Linguistics – Translation machine
Reexamination Certificate
2006-05-23
2006-05-23
Azad, Abul K. (Department: 2654)
Data processing: speech signal processing, linguistics, language
Linguistics
Translation machine
C704S010000
Reexamination Certificate
active
07050964
ABSTRACT:
A computer implemented method translates a textual input in a first language to a textual output in a second language. An input logical form is generated based on the textual input. When a plurality of transfer mappings in a transfer mapping database match the input logical form (or at least a portion thereof) one or more of those plurality of matching transfer mappings is selected based on a predetermined metric. Textual output is generated based on the selected transfer logical form.
REFERENCES:
patent: 4839853 (1989-06-01), Deerwester et al.
patent: 5237502 (1993-08-01), White et al.
patent: 5278980 (1994-01-01), Pedersen et al.
patent: 5325298 (1994-06-01), Gallant
patent: 5377103 (1994-12-01), Lamberti et al.
patent: 5424947 (1995-06-01), Nagao et al.
patent: 5592661 (1997-01-01), Eisenberg et al.
patent: 5619709 (1997-04-01), Caid et al.
patent: 5675745 (1997-10-01), Oku et al.
patent: 5675819 (1997-10-01), Schuetze
patent: 5724594 (1998-03-01), Pentheroudakis
patent: 5794050 (1998-08-01), Dahlgren et al.
patent: 5794178 (1998-08-01), Caid et al.
patent: 5799308 (1998-08-01), Dixon
patent: 5873056 (1999-02-01), Liddy et al.
patent: 5884247 (1999-03-01), Christy
patent: 5933833 (1999-08-01), Musashi
patent: 6006221 (1999-12-01), Liddy et al.
patent: 6076051 (2000-06-01), Messerly et al.
patent: 6098033 (2000-08-01), Richardson et al.
patent: 6871174 (2005-03-01), Dolan et al.
patent: 0 304 191 (1989-02-01), None
patent: 0 304 191 (1989-02-01), None
patent: 0 386 825 (1990-09-01), None
patent: 0 687 987 (1995-12-01), None
patent: 0 805 404 (1997-04-01), None
patent: 02011351 (2002-08-01), None
patent: 02011980.6 (2003-11-01), None
Experiments in Automatic Phase Indexing for Document Retrieval: A Comparison of Syntactic and Nonsyntactic Methods, by Joel L. Fagan Degree Date: 1988.
Meyers, Adam et al., “Alignment of Shared Forests for Bilingual Corpora”. p. 1-6 (1996).
Somers, H. “Review Article: Example-based 25 Machine Translation”, vol. 14, 1999, p. 113-157.
Collins, B. et al. “Adaption-guided Retrieval in EBMT: a case-based approach to machine translation”. EWCBR-96 Switzerland pp. 14-16.
Oz, Z et al. “Ordering translation templates by assigning confidence factors”. Machine Translation and the Information Soup. 1998 Berlin AMTA pp. 51-61.
Michael, Carl: “Inducing Translation Templates for Example-Based Machine Translation”. Proceedings of MT-Summit VII. 1999. URL:http://www.iai.uni-sb.de/docs/edgar.pdf paragraph 03.2-last paragraph.
Habichler, Jurgen: “Experts (EDI/XML Procurement Enabling Real Trade Standards)” May 1999. pp. 1-13.
Elsbury, J.M., Personal Authentication Devices—Data Security Applications p. 471-478 1989.
James Allen, “Natural Language Understanding” The Benjamin/Cumming Publishing Company, Inc. Semantic Forms and Logic, Chapter 8. pp. 227-260, 1995.
Van Zuijlen, Job. M., “Probabilistic Methods in Dependency Grammar Parsing”: International Parsing Workshop. 10375:142-141, 1989.
Salton, Gerard: “Automatic Information Organization and Retrieval”, McGraw Hill Book Company, pp. 168-178, 1968.
Dagan et al., “Similarity-Based Estimation of Word Coocurrence Probabilities,” in Proceedings of the 32nd Annual Meeting of the ACL, 1994, pp. 272-278.
Dagan et al., “Contextual Word Similarity and Esimation From Sparse Data,” in Proceedings of the 31st Annual Meeting of the Assoc. for Computational Linguistics, Columbus, OH, Jun. 2-26, 1993, pp. 164-171.
Eesnik, Philip, “Disambiguating Noun Groups With Respect to WordNet Senses,” in Proceedings of the Third Workshop on Very Large Corpora, MA, Jun. 31, 1995, pp. 1-16.
Salton, Gerard, and Michael J. McGill, Introduction to Modern Information Retrieval, McGraw-Hill Publishing Co., New York, NY 1983, entire book.
Sadler, Victor, Working With Analogical Semantics: Disambiguation Techniques in DLT, Foris Publications, Dordrecht, Holland, 1989, entire book.
Wilks et al., “Providing Machine Tractable Dictonary Tools,” Machine Translations 5:99-154, 1990.
Hindle, Donald, “Noun Classification From Predicate-Argument Structures,” in Proceedings of the 28th Annual Meetings of the ACL, Pittsburg, PA. Jun. 6-9, 1990, pp. 268-275.
Sato, Satoshi, “Example-Based Machine Translation,” in Proceedings of the International Workshop on Fundamental Research for the Future Generation of Natural Language Processing, Kyoto, Japan, Sep. 1991, pp. 1-16.
Sumita, Eiichiro, and Hotioshi Iida, “Experiments and Prospects of Example-Based Machine Translation,” in Proceedings of the 29th Annual Meetings of the ACL, 1991, pp. 185-192.
Hearst, Marti A., and Gregory Grefenstette, Refining Automatically-Discovered Lexical Relations: Combining Weak Techniques for Stronger Results,: in Papers From the 1992 AAAI Workshop, Menlo Park, CA 1992, pp. 64-72.
Furuse, Osamu, and Hitoshi Iida, “An Example-Based Method for Transfer-Driven Machine Translation,”in Proc. Of the 4th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Montreal, Quebec, Canada, 1992, pp. 139-150.
Yarowsky, David, “Word-Sense Disambiguation Using Statistical Models of Roget's Categories Trained on Large Corpora,” in Proceedings in the 15th Int'l. Conference on Computational Linguistics, Nantes, France, Aug. 23-28, 1992, pp. 454-460.
Brown et al., “Class-Based n-gram Models of Natural Language,” Computational Linguistics 18(4):467-479, Dec. 1992.
Tsutsumi, Taijiro, Natural Language Processing: The PLNLP Approach, Kluwer Academic Publishers, Boston, MA, 1993, Chap. 20, “Word-Sense Disambiguation by Examples,” pp. 263-272.
Pereira et al., “Distributional Clustering of English Words,” in Proceedings of the 31st Annual Meeting of Assoc. for Computational Linguistics, Columbus, OH, Jun. 22-26, 1993, pp. 183-190.
Kozima, Hideki, and Teiji Furugori, “Similarity Between Words Computed by Spreading Activation on an English Dictionary,” in Proceedings of the 6th Conference of the European Chapter of the ACL, Utrecht, Germany, 1993, pp. 232-240.
Braden-Harder, Lisa, Natural Language Processing: The PLNLP Approach, Kluwer Academic Publishers, Boston, MA, 1993, Chap. 19, “Sense Disambiguation Using Online Dictionaries,” pp. 247-261.
Utsuro et al., “Thesaurus-Based Efficient Example Retrieval by Generating Retrieval Queries From Similarities,” in Proceedings of the 15th International Conference on Computational Linguistics, Kyoto, Japan, Aug. 509, 1994, pp. 1044-1048.
Grishman, Ralph, and John Sterling, “Generalizing Automatically Generated Selectional patterns,” in Proceedings of the 15th International Conference on Computational Linguistics, Kyoto, Japan, Aug. 5-9, 1994, pp. 742-747.
Uramoto, Naohiko, “A Best-Match Algorithm for Broad-Coverage Example-Based Disambiguation,” in Proceedings of the 15th International Conference on Computational Linguistics, Kyoto, Japan, Aug. 5-9, 1994, pp. 717-721.
Agirre, Eneko, and German Rigau, “Word Sense Disambiguation Using Conceptual Density,” in Proceedings of COLING 96, 1996, pp. 16-23.
Resnik, Philip, “Disambiguating Noun Groupings With Respect to WordNet Sense,” in Proceedings of the 3rd Workshop on Very Large Corpora, Boston, MA., Jun. 30, 1995, pp. 1-16.
Somers, Harold “Review Article: Example-based Machine Translation” 2001 Kluwer Academic Pub. Printed in the Netherlands p. 113-157.
Zeynep Oz et al. Ordering Translation Templates by Assigning Confidence Factors XP-002209835.
Bro'na Collins et al. Adaption-Guided Retrieval in EBMT: A Case-Based Approach to Machine Translation—1996 XP002209833 p. 91-104.
Dolan William B.
Menzes Arul A.
Pinkham Jessie E.
Richardson Stephen D.
Azad Abul K.
Kelly Joseph R.
Westman Champlin & Kelly P.A.
LandOfFree
Scaleable machine translation system does not yet have a rating. At this time, there are no reviews or comments for this patent.
If you have personal experience with Scaleable machine translation system, we encourage you to share that experience with our LandOfFree.com community. Your opinion is very important and Scaleable machine translation system will most certainly appreciate the feedback.
Profile ID: LFUS-PAI-O-3528422