Data processing: database and file management or data structures – Database design – Data structure types
Reexamination Certificate
2007-11-06
2007-11-06
Truong, Cam Y T (Department: 2162)
Data processing: database and file management or data structures
Database design
Data structure types
C707S793000, C707S793000, C707S793000, C707S793000
Reexamination Certificate
active
10247595
ABSTRACT:
A method of constructing a confusion set database for use in detecting user query intentions includes obtaining a bilingual database having aligned word pairs in first and second languages. Second language word pairs in the bilingual database are aligned with corresponding correct translation first language word pairs. First language human translation word pairs corresponding to each of the second language word pairs in the bilingual database are obtained. Each first language human translation word pair for a particular second language word pair in the bilingual database is aligned with the correct translation first language word pair to define first language set pairs in the confusion set database. Methods, systems and computer readable medium for constructing the confusion set database and for retrieving sentences using the confusion set database are also disclosed.
REFERENCES:
patent: 5060155 (1991-10-01), van Zuijlen
patent: 5761631 (1998-06-01), Nasukawa
patent: 5933822 (1999-08-01), Braden-Harder et al.
patent: 5963940 (1999-10-01), Liddy et al.
patent: 6064951 (2000-05-01), Park et al.
patent: 6081774 (2000-06-01), de Hita et al.
patent: 6246977 (2001-06-01), Messerly et al.
patent: 6321189 (2001-11-01), Masuichi et al.
patent: 6366908 (2002-04-01), Chong et al.
patent: 6473729 (2002-10-01), Gastaldo et al.
patent: 6622123 (2003-09-01), Chanod et al.
patent: 6810376 (2004-10-01), Guan et al.
patent: 6862566 (2005-03-01), Wakita et al.
patent: 2002/0111792 (2002-08-01), Cherny
patent: 2003/0004915 (2003-01-01), Lin et al.
patent: 2004/0059564 (2004-03-01), Zhou
patent: 2004/0059718 (2004-03-01), Zhou
patent: 2005/0273318 (2005-12-01), Zhou
patent: 2006/0142994 (2006-06-01), Zhou
patent: 04170460 (1992-06-01), None
patent: 08254206 (1996-09-01), None
patent: WO 01/82119 (2001-11-01), None
Zhou, M., “Search/QA-related Research in MSR Asia”, 19thInternational Conference on Computational Linguistics, COLING 2002, Workshop On Multilingual Summarization and Question Answering, Aug. 31, 2002.
Liu et al., “PENS: A Machine-aided English Writing System for Chinese Users”, 38thAnnual Meeting of the Association for Computational Linguistics, ACL-2000, Hong Kong, Oct. 1, 2000.
Office Action dated Jul. 17, 2006 for U.S. Appl. No. 10/247,684, filed Sep. 19, 2002.
Office Action dated Aug. 15, 2006 for U.S. Appl. No. 10/247,596, filed Sep. 19, 2002.
Office Action dated Sep. 14, 2005 for U.S. Appl. No. 10/247,596, filed Sep. 19, 2002.
Office Action dated Mar. 8, 2006 for U.S. Appl. No. 10/247,596, filed Sep. 19, 2002.
Office Action dated Feb. 7, 2006 for U.S. Appl. No. 10/247,684, filed Sep. 19, 2002.
Official Communication from EPO in European Patent Application No. 03 019 758.6 dated Jul. 11, 2005.
Zhou, M. “Improving Translation Selection with a New Translation Model Trained by Independent Monolingual Corpora”,Computational Linguistics and Chinese Language Processing, vol. 6, No. 2, Feb. 2002, pp. 1-21.
Brown, P.F.; et al. “The Mathematics of Statistical Machine Translation: Parameter Estimation”,Computational Linguistics, vol. 19, No. 2, Jun. 1993, pp. 263-311.
Tanaka, K.; et al. “Extraction of Lexical Translation from Non-Aligned Corpora”,COLING-96: The 16thInternational Conference on Computational Linguistics, Copenhagen, Denmark, Aug. 1996, pp. 580-585.
Dagan, I.; et al. “TERMIGHT: Identifying and Translating Technical Terminology”, 4thConference on Applied Natural Language Processing, 1994, pp. 34-40.
Dagan, I.; et al. “Word Sense Disambiguation Using a Second Language Monolingual Corpus”,Computational Linguistics, vol. 20, No. 4, Dec. 1994, pp. 563-569.
Fung, P. “A Pattern Matching Method for Finding Noun and Proper Noun Translations from Noisy Parallel Corpora”,33rdAnnual Conference of the Association for Computational Linguistics, 1998, pp. 236-243.
Fung, P.; et al. “An IR Approach for Translating New Words from Nonparallel, Comparable Texts”, COLING—ACL '98,36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17thInternational Conference on Computational Linguistics, Aug. 1998, pp. 414-420.
Koehn, P.; et al. “Estimating Word Translation Probabilities from Unrelated Monolingual Corpora Using the EM Algorithm”,National Conference on Artificial Intelligence(AAAI), 2000, pp. 711-715.
Lin, D., “Principle-Based Parsing Without Overgeneration”,Proceedings of ACL-93, 1993, pp. 112-120.
Lin, D. “PRINCIPAR—An Efficient, Broad-coverage, Principle-based Parser”,COLING 94, The 15thInternational Conference on Computational Linguistics, Aug. 1994, pp. 482-488.
Lin, D. “Extracting Collocations from Text Corpora”,First Workshop on Computational Terminology, 1998.
Lin, D. “Automatic Retrieval and Clustering of Similar Words”,COLING-ACL '98, 36thAnnual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17thInternational Conference on Computational Linguistics, Aug. 1998, pp. 768-774.
Mckeown, K. R.; et al. “Collocations”,Handbook of Natural LanguageProcessing, 2000, pp. 507-523.
Mooney, R. “Comparative Experiments on Disambiguating Word Senses: An Illustration of the Role of Bias in Machine Learning”,Proceedings of the Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, EMNLP, May 1996, pp. 82-91.
Smadja, F.; et al. “Translation Collocations for Bilingual Lexicons: A Statistical Approach”,Computational Linguistics, vol. 22, No. 1, Mar. 1996, pp. 1-38.
Schutze, H. “Automatic Word Sense Discrimination”,Computational Linguistics, vol. 24, No. 1, Mar. 1998, pp. 97-123.
Wu, D. “Learning an English-Chinese Lexicon From a Parallel Corpus”,Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Oct. 1994, pp. 206-213.
Yarowsky, D. “Unsupervised Word Sense Disambiguation Rivaling Supervised Methods”,33rdAnnual Meeting of the Association for Computation Linguistics, Jun. 1995, pp. 189-196.
Zhou, M. “A Block-Based Robust Dependency Parser for Unrestricted Chinese Text”,2ndWorkshop on Chinese Language Processing, 2000, pp. 78-84.
Truong Cam Y T
Veldhuis-Kroeze John D.
Westman Champlin & Kelly P.A.
LandOfFree
Method and system for detecting user intentions in retrieval... does not yet have a rating. At this time, there are no reviews or comments for this patent.
If you have personal experience with Method and system for detecting user intentions in retrieval..., we encourage you to share that experience with our LandOfFree.com community. Your opinion is very important and Method and system for detecting user intentions in retrieval... will most certainly appreciate the feedback.
Profile ID: LFUS-PAI-O-3884435