Automatic extraction of transfer mappings from bilingual...

Data processing: speech signal processing – linguistics – language – Linguistics – Translation machine

Reexamination Certificate

Rate now

  [ 0.00 ] – not rated yet Voters 0   Comments 0

Details

C704S002000, C704S277000

Reexamination Certificate

active

07734459

ABSTRACT:
A method of aligning nodes of dependency structures obtained from a bilingual corpus includes a two-phase approach wherein a first phase comprises associating nodes of the dependency structures to form tentative correspondences. The nodes of the dependency structures are then aligned as a function of the tentative correspondences and structural considerations. Mappings are obtained from the aligned dependency structures. The mappings can be expanded with varying types and amounts of local context in order that a more fluent translation can be obtained when translation is performed.

REFERENCES:
patent: 4839853 (1989-06-01), Deerwester et al.
patent: 5237502 (1993-08-01), White et al.
patent: 5278980 (1994-01-01), Pedersen et al.
patent: 5325298 (1994-06-01), Gallant
patent: 5377103 (1994-12-01), Lamberti et al.
patent: 5424947 (1995-06-01), Nagao et al.
patent: 5477450 (1995-12-01), Takeda et al.
patent: 5592661 (1997-01-01), Eisenberg et al.
patent: 5619709 (1997-04-01), Caid et al.
patent: 5675745 (1997-10-01), Oku et al.
patent: 5675819 (1997-10-01), Schuetze
patent: 5724594 (1998-03-01), Pentheroudakis
patent: 5794050 (1998-08-01), Dahlgren et al.
patent: 5794178 (1998-08-01), Caid et al.
patent: 5799308 (1998-08-01), Dixon
patent: 5873056 (1999-02-01), Liddy et al.
patent: 5884247 (1999-03-01), Christy
patent: 5930746 (1999-07-01), Ting
patent: 5933833 (1999-08-01), Musashi
patent: 6006221 (1999-12-01), Liddy et al.
patent: 6076051 (2000-06-01), Messerly et al.
patent: 6098033 (2000-08-01), Richardson et al.
patent: 6243669 (2001-06-01), Horiguchi et al.
patent: 6871174 (2005-03-01), Dolan et al.
patent: 2002/0040292 (2002-04-01), Marcu
patent: 0304191 (1989-02-01), None
patent: 0386825 (1990-09-01), None
patent: 0687987 (1995-12-01), None
patent: 0805404 (1997-04-01), None
patent: 1262879 (2002-05-01), None
patent: 1262880 (2002-05-01), None
Meyers et al. “Alignment of Shared Forests for Bilingual Corpora”, Online! XP-002210231, 1966.
Somers “Review Article: Example-based Machine Translation”, XP-001092717, vol. 14, 1999, pp. 113-157.
Patent Abstracts of Japan, Japanese Patent Application Laid-open No. 2003-030185, published Jan. 31, 2003.
Resnik, Philip, “Disambiguating Noun Groupings With Respect to WordNet Sense,” in Proceedings of the 3rd Workshop on Very Large Corpora, Boston, MA., Jun. 30, 1995, pp. 1-16. cited by other.
Sadler, Victor, Working With Analogical Semantics: Disambiguation Techniques in DLT, Foris Publications, Dordrecht, Holland, 1989, entire book. cited by other.
Dagan et al., “Similarity-Based Estimation of Word Coocurrence Probabilities,” in Proceedings of the 32nd Annual Meeting of the ACL, 1994, pp. 272-278. cited by other.
Dagan et al., “Contextual Word Similarity and Esimation From Sparse Data,” in Proceedings of the 31st Annual Meeting of the Assoc. For Computational Linguistics, Columbus, OH, Jun. 2-26, 1993, pp. 164-171.
Van Zuijlen, Job. M., “Probabilistic Methods in Dependency Grammar Parsing”: International Parsing Workshop. 10375:142-141, 1989.
Salton, Gerard: “Automatic Information Organization and Retrieval”, McGraw Hill Book Company, pp. 168-178, 1968. cited by other.
Elsbury, J.M., Personal Authentication Devices—Data Security Applications p. 471-478 1989.
Somers, Harold “Review Article: Example-based Machine Translation” 2001 Kluwer Academic Pub. Printed in the Netherlands p. 113-157.
HabichIer, Jurgen: “Experts (EDI/XML Procurement Enabling Real Trade Standards)” May 1999. pp. 1-13.
Michael, Carl: “Inducing Translation Templates for Example-Based Machine Translation”. Proceedings of Mt-Summit VII. 1999. URL:http://www.iai.uni-sb.de/docs/edgar.pdf paragraph 03.2-last paragraph. cited by other. Habichler, Jurgen: “Experts (EDI/XML Procurement Enabling Real Trade Standards)” May 1999. pp. 1-13.
Uramoto, Naohiko, “A Best-Match Algorithm for Broad-Coverage Example-Based Disambiguation,” in Proceedings of the 15th International Conference on Computational Linguistics, Kyoto, Japan, Aug. 5-9, 1994, pp. 717-721.
Meyers, Adam et al., “Alignment of Shared Forests for Bilingual Corpora”. p. 1-6 (1996).
James Allen, “Natural Language Understanding” the Benjamin/Cumming Publishing Company, Inc. Semantic Forms and Logic, Chapter 8. pp. 227-260, 1995.
Salton, Gerard, and Michael J. McGill, Introduction to Modern Information Retrieval, McGraw-Hill Publishing Co., New York, NY 1983, entire book.
Agirre, Eneko, and German Rigau, “Word Sense Disambiguation Using Conceptual Density,” in Proceedings of COLING 96, 1996, pp. 16-23.
Oz, Z et al. “Ordering translation templates by assigning confidence factors”. Machine Translation and the Information Soup. 1998 Berlin AMTA pp. 51-61.
Collins, B. et al. “Adaption- guided Retrieval in EBMT: a case-based approach to machine translation”. Ewcbr-96 Switzerland pp. 14-16. 1996.
Wilks et al., “Providing Machine Tractable Dictonary Tools,” Machine Translations 5:99-154, 1990.
Hindle, Donald, “Noun Classification From Predicate-Argument Structures,” in Proceedings of the 28th Annual Meetings of the ACL, Pittsburg, PA. Jun. 6-9, 1990, pp. 268-275.
Sato, Satoshi, “Example-Based Machine Translation,” in Proceedings of the International Workshop on Fundamental Research for the Future Generation of Natural Language Processing, Kyoto, Japan, Sep. 1991, pp. 1-16.
Sumita, Eiichiro, and Hotioshi Iida, “Experiments and Prospects of Example-Based Machine Translation,” in Proceedings of the 29th Annual Meetings of the ACL, 1991, pp. 185-192.
Hearst, Marti A., and Gregory Grefenstette, Refining Automatically-Discovered Lexical Relations: Combining Weak Techniques for Stronger Results,: in Papers From the 1992 AAAI Workshop, Menlo Park, CA 1992, pp. 64-72.
Furuse, Osamu, and Hitoshi Iida, “An Example-Based Method for Transfer-Driven Machine Translation,”In Proc. Of the 4th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Montreal, Quebec, Canada, 1992, pp. 139-150.
Yarowsky, David, “Word-Sense Disambiguation Using Statistical Models of Roget's Categories Trained on Large Corpora,” in Proceedings in the 15th Int'l. Conference on Computational Linguistics, Nantes, France, Aug. 23-28, 1992, pp. 454-460.
Brown et al., “Class-Based n-gram Models of Natural Language,” Computational Linguistics 18(4):467-479, Dec. 1992.
Tsutsumi, Taijiro, Natural Language Processing: the PLNLP Approach, Kluwer Academic Publishers, Boston, MA, 1993, Chap. 20, “Word-Sense Disambiguation by Examples,” pp. 263-272.
Pereira et al., “Distributional Clustering of English Words,” in Proceedings of the 31st Annual Meeting of Assoc. For Computational Linguistics, Columbus, OH, Jun. 22-26, 1993, pp. 183-190.
Kozima, Hideki, and Teiji Furugori, “Similarity Between Words Computed by Spreading Activation on an English Dictionary,” in Proceedings of the 6th Conference of the European Chapter of the ACL, Utrecht, Germany, 1993, pp. 232-240.
Braden-Harder, Lisa, Natural Language Processing: the PLNLP Approach, Kluwer Academic Publishers, Boston, MA, 1993, Chap. 19, “Sense Disambiguation Using Online Dictionaries,” pp. 247-261.
Utsuro et al., “Thesaurus-Based Efficient Example Retrieval by Generating Retrieval Queries From Similarities,” in Proceedings of the 15th International Conference on Computational Linguistics, Kyoto, Japan, Aug. 509, 1994, pp. 1044-1048.
Grishman, Ralph, and John Sterling, “Generalizing Automatically Generated Seiectional patterns,” in Proceedings of the 15th International Conference on Computational Linguistics, Kyoto, Japan, Aug. 5-9, 1994, pp. 742-747.
Experiments in Automatic Phase Indexing for Document Retrieval: A Comparison of Syntactic and Nonsyntactic Methods, by Joel L. Fagan

LandOfFree

Say what you really think

Search LandOfFree.com for the USA inventors and patents. Rate them and share your experience with other people.

Rating

Automatic extraction of transfer mappings from bilingual... does not yet have a rating. At this time, there are no reviews or comments for this patent.

If you have personal experience with Automatic extraction of transfer mappings from bilingual..., we encourage you to share that experience with our LandOfFree.com community. Your opinion is very important and Automatic extraction of transfer mappings from bilingual... will most certainly appreciate the feedback.

Rate now

     

Profile ID: LFUS-PAI-O-4193026

  Search
All data on this website is collected from public sources. Our data reflects the most accurate information available at the time of publication.